| Vorheriges Thema anzeigen :: Nächstes Thema anzeigen |
| Autor |
Nachricht |
Manfred Riebe
Registriert seit: 23.10.2002 Beiträge: 2840 Wohnort: 90571 Schwaig bei Nürnberg
|
: Freitag, 28. Nov. 2003 22:47 Titel: Fremdsprachenlehrer / Übersetzer als Opfer |
|
|
Fremdsprachenlehrerin:
„Verunsicherung, Beliebigkeit und Willkür“
Friederike Purkl, München, ist Diplom-Übersetzerin und Lehrerin für Englisch, Italienisch, Latein und Altgriechisch und hat außerdem ein juristisches Examen. Sie hat auf ihrer Internetseite www.Englisch-Italienisch.de eine eigene Seite über die Reform der Rechtschreibung eingerichtet und dort auch auf andere Netzseiten verwiesen.
http://homepages.compuserve.de/Helgafrieda/Rechtschr.html
Ihr Fazit:
Auf diese Weise wird gegen jede Klarheit der Sprache, gegen jede Systematik und gegen den Grundsatz der Vereinheitlichung verstoßen, indem ein Eintopf gemacht wird, der der Verunsicherung Tür und Tor öffnet. Es wird ein Chaos fabriziert, das den Namen „Reform“ nicht verdient.
Eine solche Reform läßt jedes klare Konzept vermissen. Sie macht nichts einfacher, aber vieles schwieriger und verstößt gegen jede klare Systematik und Semantik. Dagegen öffnet sie der Verunsicherung, Beliebigkeit und Willkür Tür und Tor. Sie verstößt eklatant gegen die Grammatik anderer Sprachen und schafft neue Schwierigkeiten für jene, die Deutsch als Muttersprache oder als Fremdsprache lernen. Es ist auch inkonsequent, einerseits überall mehr Buchstaben dazuzuschreiben (Betttruhe, Rohheit, selbstständig) andererseits aber je nach Belieben, wie z. B. bei Thunfisch nun das „h“ wegzulassen und Tunfisch zu schreiben. Wo ist hier die einleuchtende Regelung und Vereinfachung? Wo ist hier die Vereinheitlichung und wo ist hier ein klares Konzept, das den Namen „Reform“ verdient hätte?
Kalter Kaffee teuer offeriert
Wenn man alte Urkunden liest, die etwa 100 bis 200 Jahre alt sind, dann stellt man fest, daß unsere Vorfahren die Schreibweise von „ss“ im Auslaut längst abgeschafft hatten.
Warum wird uns dieser längst abgeschaffte kalte Kaffee nun wieder mit der Reform teuer offeriert? Warum soll man nun plötzlich zwei „ss“ wieder schreiben, wo ein Buchstabe auch genügt?
Friederike Purkl, 27.07.04 um 14:50
http://gaestebuch.nordbayern.de/
Zuletzt bearbeitet von Manfred Riebe am Samstag, 26. Jan. 2008 20:15, insgesamt 3mal bearbeitet |
|
| Nach oben |
|
 |
serpiano
Registriert seit: 29.11.2003 Beiträge: 1
|
: Samstag, 29. Nov. 2003 13:16 Titel: Genitiv-s |
|
|
Eine kleine Korrektur zu dem verdienstvollen Aufsatz von Frau Purkl:
Das "falsche" Genitiv-s in Wendungen wie "von Verfassungs wegen","an Zahlungs statt" u.a. (anscheinend besonders im Juristen-Deutsch vorkommend) ist in Analogie zu ähnlichen Fügungen mit einem starken Maskulinum/Neutrum auf -s gebildet. Die Feminina verhalten sich in diesen Fällen wie Bestimmungswörter von Zusammensetzungen. (Nach Duden, " Richtiges und Gutes Deutsch", 3. Auflage) |
|
| Nach oben |
|
 |
Manfred Riebe
Registriert seit: 23.10.2002 Beiträge: 2840 Wohnort: 90571 Schwaig bei Nürnberg
|
: Mittwoch, 07. Jul. 2004 14:21 Titel: Internetseiten von Übersetzern |
|
|
Internetseiten von Übersetzern
www.uebersetzerportal.de/
Hier sind einigen Internetseiten von Übersetzern, die die Rechtschreibreform zumindest als überflüssig betrachten.
Peter Schwenzer Pfau, Galapagar (Madrid) - Vereidigter Übersetzer und Dolmetscher für Deutsch (Spanien) - psp.traducciones@sistelcom.com
http://www.psp-traducciones.com/prueba.htm
Friederike Helga Purkl, München, friederike.purkl@nexgo.de,
www.Englisch-Italienisch.de - mit Gästebuch!
Susanne Gross-Braken, Übersetzerin und Dolmetscherin sgb@gross-braken.de - www.gross-braken.de
Juri N. Novikov, Dipl.-Dolmetscher Moskau und Vorstand im Übersetzer- und Dolmetscherverband Rußlands (SPR), Vorstandsmitglied und Leiter der deutschen Sektion, Moskau - ego@online.ru
http://links-guide.ru/sprachen/germanistik/rechtschreibreform.html
Heike D. Frank, Schreibstube: Die Welt des Schreibens, Skandinavistin, Freie Übersetzerin und Publizistin, Journalistin, heike_f@gmx.net - www.surfpromote.com/schreibstube/
Zuletzt bearbeitet von Manfred Riebe am Donnerstag, 18. Nov. 2004 17:57, insgesamt 1mal bearbeitet |
|
| Nach oben |
|
 |
Peter Schwenzer
Registriert seit: 01.09.2003 Beiträge: 56 Wohnort: Madrid
|
: Freitag, 09. Jul. 2004 23:23 Titel: Re: Internetseiten von Übersetzern |
|
|
| Manfred Riebe hat folgendes geschrieben: | Internetseiten von Übersetzern
Hier sind einigen Internetseiten von Übersetzern, die die Rechtschreibreform zumindest als überflüssig betrachten.
Peter Schwenzer Pfau, Galapagar (Madrid) - Vereidigter Übersetzer und Dolmetscher für Deutsch (Spanien) - psp.traducciones@sistelcom.com
http://www.psp-traducciones.com/prueba.htm
/ |
Achtung, das ist die alte Testseite. Die endgültige Version erscheint nächste Woche (um den 15. Juli 2004) unter folgender Netzstandortanschrift: http://www.psp-traducciones.com . Die jetzige Testseite ist nicht zu empfehlen, sie hat Tippfehler und Funktionsmängel. der Standort ist mehrsprachig: Spanisch / Deutsch / Portugiesisch (im Bau) / Französisch (teilweise fertig) / Englisch / Deutsch in deutscher Schrift.
Unter Verschiedenes sind Texte zur RSR und verwandten Themen zu finden (wird erweitert), eine Rubrik enthält künftig Neuigkeiten (aus dem Übersetzungsbereich), Nachrichten (RSR und verwandte Themen in Kurzform mit Quellenverweisen), ein Gästebuch und einen Leitartikel (der alle 6 Monate ausgetauscht wird). |
|
| Nach oben |
|
 |
|
Powered by phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
|